Exusia, das griechische Wort für "Vollmacht"

 Einleitung

Aus den 102 Vorkommen des Wortes „Exusia (griechisch: ἐξουσία)“ im NT habe ich eine Vorauswahl getroffen: ausgeschieden wurden das Corpus Paulinum, außer dem Epheser- und Kolosserbrief und den beiden letzten Vorkommen im 1. Korintherbrief. Im Corpus Paulinum findet sich das Wort 23mal. Auf den Epheser- und Kolosserbrief entfallen davon 8 Vorkommen.

Exusia I bezeichnet die Auswahl aus den Paulusbriefen, Exusia II alle Vorkommen in den Evangelien und der Apostelgeschichte.

Auch die Apokalypse wurde vollständig ausgeschlossen; von den 21 Vorkommen in der Offenbarung übersetzt Luther 18 mit „Macht“, 2 mit „Kraft“ und an der Stelle Offenbarung 22,14 hat er die Umschreibung: „Selig sind, die ihre Kleider waschen, dass sie teilhaben (=ihre Vollmacht) an dem Baum des Lebens…“

Um es sinnvoll für den Leser zu gestalten, habe ich die Stellen einheitlich übersetzt, wobei ich Exusia (ἐξουσία) wegen seiner Bedeutungsbreite mit 2 verschiedenen Worten, nämlich mit „Vollmacht“ und „Obrigkeit“, und Dynamis (griechisch: δύναμις), das nur in seinen Vorkommen neben Exusia berücksichtigt ist, mit „Kraft“ wiedergebe. In Schwierigkeiten kam ich mit der Wiedergabe von „Arche (griechisch: ἀρχὴ)“, für das „Obrigkeit“ auch eine sinnvolle Übersetzung wäre, die aber eben schon für Exusia (ἐξουσία) „verbraucht“ ist.Für dieses Wort habe ich deshalb „Herrschaft“ gewählt. Auch dieses Wort erscheint nur, wenn der Textzusammenhang es erfordert. Es bleibt noch „Kyriotes (griechisch: κυριότητος ) zu bestimmen, wobei ich das in diesem Wort steckende „Kyrios (=Herr, griechisch: κύριος)" berücksichtigen wollte. Gewählt habe ich deshalb „Herrschergewalt“. Das Ringen um Wortbedeutungen habe ich möglichst vermieden, wichtig ist mir eine „synoptische“ Übersetzung, so dass der Leser das Wort im Urtext sofort erschließen kann. Den griechischen Text nach der 26./27. Auflage des Nestle-Aland habe ich oft beigefügt, aber er ist nur in den entscheidenden Partien zitiert, während der deutsche Text ausführlicher angegeben wird, um den Kontext besser zu erfassen. Die Lutherübersetzung ist der deutschen Übersetzung zugrunde gelegt, aber um eine einheitliche Wiedergabe von „Exusia (ἐξουσία)“ zu erreichen, wurde „Macht“ stets durch „Vollmacht“ ersetzt, wenn auch die Übersetzung Luthers in 1. Korinther 11,10 fast treffender erscheint als der Ersatz durch „Vollmacht“.

Die Stelle, wo das sich das Stichwort wiederfindet, wird zu Anfang genannt. Da der Kontext erfasst werden soll, folgen daher oft Verse, die sich unmittelbar davor befinden; ebenso werden auch nachfolgende Verse gelegentlich noch zitiert.

Zum Gebrauch im AT ist zu bemerken: In der LXX (griech. Übersetzung) findet sich Exusia für ein hebräisches Wort recht selten. Die Wortbedeutung lässt sich aber schon in Daniel 4,14 (LXX in eigener Übersetzung) erkennen: „Bis immer (Nebukadnezzar) erkennt, dass der Herr des Himmels Vollmacht hat über alles, was in dem Himmel und was auf der Erde ist, und was immer er tun will, tut er an/in ihnen“. (Für „an“ und „in“ hat das Griechische dasselbe Wort. Der Blick wird bei den Übersetzern viel zu selten auf das Innere einer Person gerichtet.)

Exusia I

Auswahl aus den Paulusbriefen

1.Kor. 11,10: „Darum soll die Frau eine Vollmacht (Luther: Macht; gemeint ist ein Schleier) auf dem Haupt haben um der Engel willen. (10) διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους“. Diese Stelle entspricht zwar nicht mehr unseren heutigen Sitten, aber ich habe sie dennoch ausgewählt, weil sie Aufschlüsse gibt über das Verständnis des Wortes „Exusia“ bei Paulus. Er versteht hier darunter offensichtlich eine geistliche Macht, die eine abschreckende Wirkung auf andere geistliche Wesen hat. An dieser Stelle liegt die Betonung von „Exusia“ tatsächlich mehr auf „Macht“ als auf „Vollmacht“, daher ist die Übersetzung von Luther treffend. Was Paulus unter „Engel“ versteht, ist nicht klar. Er meint damit wohl nicht Boten Gottes, sondern finstere Mächte. Zu erinnern ist an 2. Korinther 12,7, wo er beschreibt, dass ein „Engel Satans“ für seinen „Pfahl im Fleisch“ verantwortlich ist.

1.Kor. 15,24: „…danach das Ende, wenn er das Reich Gott, dem Vater, übergeben wird, nachdem er alle Herrschaft und alle Vollmacht und Kraft (Luther: Macht und Gewalt) vernichtet hat. εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν“.

Epheser (4 Vorkommen)

1,21: Übersetzung nach Luther: „Durch sie hat er ihn von den Toten auferweckt und eingesetzt zu seiner Rechten im Himmel (21) über alle Reiche, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was sonst einen Namen hat, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen“. Nach meiner eigenen Übersetzung: „(20)Sie hat er in Christus bewirkt, indem er ihn von den Toten auferweckt hat und eingesetzt hat zu seiner Rechten im Himmel (21) über alle Herrschaft, Vollmacht, Kraft, Herrschergewalt und alles, was sonst einen Namen hat, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen 20 Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι•“ Das ist eine der wichtigsten Stellen für die „Vollmacht“ und ist schon unter „Vollmacht (in Jesus)“ besprochen worden.

2,2: „Auch ihr wart tot durch eure Übertretungen und Sünden, (2) in denen ihr früher gelebt habt nach der Art dieser Welt, unter dem Herrscher der Vollmacht der Luft (Luther: dem Mächtigen, der in der Luft herrscht), nämlich dem Geist, der zu dieser Zeit am Werk ist in den Kindern des Ungehorsams. (3) Unter ihnen haben auch wir alle einst unser Leben geführt in den Begierden unsres Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Sinne und waren Kinder des Zorns von Natur wie auch die andern. κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας•“

3,10: „damit jetzt kundwerde die mannigfaltige Weisheit Gottes den Herrschaften und den Vollmächten an himmlischen Örtern (Luther: den Mächten und Gewalten im Himmel) durch die Gemeinde. 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ“.

6,12: „Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit den Herrschaften, mit den Vollmächten, mit den Weltherrschern dieser Finsternis, mit den geistlichen Kräften der Bosheit in den himmlischen Örtern (Luther: mit Mächtigen und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in dieser Finsternis herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel). 12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις“.

Kolosser (4 Vorkommen)

1,13: „Er hat uns errettet von der Vollmacht (Luther: Macht) der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes, (14) in dem wir die Erlösung haben, nämlich die Vergebung der Sünden. 13 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ“.

1,16: „Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschergewalten oder Obrigkeiten oder Vollmächte (Luther: oder Mächte oder Gewalten); es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen. 16 ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι• τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται•“

2,10: „(9)Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig (10) und an dieser Fülle habt ihr teil in ihm, der das Haupt aller Herrschaften und Vollmächte (Luther: Mächte und Gewalten) ist. ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας“ .

2,15: „Er hat die Herrschaften und Vollmächte (Luther: Mächte und Gewalten) ihrer Macht entkleidet und sie öffentlich zur Schau gestellt. 15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ“.

Wichtig ist beim Epheser- und Kolosserbrief die Erkenntnis, dass der Glaubende bereits in der Gegenwart über allen Kräften des Teufels steht.